==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་བང་མཛོད་ལྟ་བུ།
བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་བང་མཛོད་ལྟ་བུ།
ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་རེ་རེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསོད་སྙོམས་གཅིག་གིས་ཁྱེད་པར་བྱ་བར་འདོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་སྤོས་དང༌། དྲི་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། བྱུག་པ་དང༌། ཕྱེ་མ་དང༌། ཆོས་གོས་དང༌། རྒྱན་དང༌། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་གཅིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་
བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ལ་བཀུར་སྟིར་བྱ་བར་འདོད་པ་དང༌། བླ་མར་བྱ་བར་འདོད་པ་དང༌། རྗེད་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་དང༌། མཆོད་པར་བྱ་བར་འདོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཅིག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་དགོད་པར་འདོད་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་ལ་དགོད་པར་འདོད་པ་དང༌། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་དགོད་པར་འདོད་པ་དང༌། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་དང༌། རང་བྱང་ཆུབ་དང༌། ཕུང་པོ་མ་ལུས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ཀྱི་བར་ལ་དགོད་པར་འདོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷོ་དང༌། ནུབ་དང༌། བྱང་དང༌། བྱང་ཤར་དང༌། ཤར་ལྷོ་དང༌། ལྷོ་ནུབ་དང༌། ནུབ་བྱང་དང༌། འོག་དང་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཅིག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་དགོད་པར་འདོད་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་ལ་དགོད་པར་འདོད་པ་དང༌། རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པའི་འབ

【汉语翻译】
福德与智慧兼备，犹如宝藏一般。
福德与智慧兼备，犹如宝藏一般。
舍利子，此外，菩萨摩诃萨于每一方，如恒河沙数世界之世界中，所有安住之诸佛薄伽梵，以及声闻与菩萨之僧众，若欲以一抟食供养彼等一切，亦应修学般若波罗蜜多。如是，若欲以一花、一香、一香气、一鬘、一涂香、一粉、一法衣、一饰物、一伞、一幢、一幡，对如来、应供、正等觉彼等一切作恭敬、尊重、景仰、供养，亦应修学般若波罗蜜多。舍利子，此外，菩萨摩诃萨于东方之如恒河沙数世界中，所有安住之有情，若欲令彼等一切安住于戒蕴，定蕴，慧蕴，解脱蕴，解脱智见蕴，若欲令安住于预流果，一来果，不来果，阿罗汉果，独觉菩提，乃至有余涅槃界，亦应修学般若波罗蜜多。菩萨摩诃萨于南方，西方，北方，东北方，东南方，西南方，西北方，下方与上方之每一方，如恒河沙数世界中，所有安住之有情，若欲令彼等一切安住于戒蕴，定蕴，慧蕴，解脱蕴，解脱智见蕴，若欲令安住于预流

【英语翻译】
Endowed with merit and wisdom, like a treasure.
Endowed with merit and wisdom, like a treasure.
Shariputra, furthermore, if a Bodhisattva-Mahasattva wishes to surpass all those Buddhas, Bhagavadis, along with the Sangha of Shravakas and Bodhisattvas, who reside in each of the ten directions in worlds as numerous as the grains of sand in the Ganges River, with a single offering of alms-food, they should train in the Perfection of Wisdom. Likewise, if they wish to honor, respect, revere, and make offerings to all those Tathagatas, Arhats, Perfectly Awakened Ones, with a single flower, a single incense, a single fragrance, a single garland, a single anointment, a single powder, a single Dharma-robe, a single ornament, a single umbrella, a single banner, a single pennon, they should train in the Perfection of Wisdom. Shariputra, furthermore, if a Bodhisattva-Mahasattva wishes to establish all those sentient beings who dwell in each of the worlds as numerous as the grains of sand in the Ganges River in the eastern direction, in the aggregate of ethical discipline, the aggregate of concentration, the aggregate of wisdom, the aggregate of liberation, the aggregate of the wisdom of seeing liberation, if they wish to establish them in the fruit of stream-enterer, the fruit of once-returner, the fruit of non-returner, the state of Arhat, solitary enlightenment, and up to the realm of Nirvana without remainder, they should train in the Perfection of Wisdom. The Bodhisattva-Mahasattva, in each of the southern, western, northern, northeastern, southeastern, southwestern, northwestern, lower, and upper directions, in each of the worlds as numerous as the grains of sand in the Ganges River, if they wish to establish all those sentient beings who dwell there in the aggregate of ethical discipline, the aggregate of concentration, the aggregate of wisdom, the aggregate of liberation, the aggregate of the wisdom of seeing liberation, if they wish to establish them in the state of stream-enterer,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲས་བུ་ལ་དགོད་པར་འདོད་པ་དང༌། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཕྱིར་མི་འོང་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་དང༌། རང་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་པར་འདོད་པ་དང༌། ཕུང་པོ་མ་ལུས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ཀྱི་བར་ལ་དགོད་པར་འདོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་བང་མཛོད་ལྟ་བུའོ། །
བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་བང་མཛོད་ལྟ་བུ།

【汉语翻译】
想要获得预流果，想要获得一来果，想要获得不来果，想要获得阿罗汉果，想要获得独觉菩提，乃至想要获得无余涅槃界，因此应当修学般若波罗蜜多，这就像是具足福德和智慧的宝藏。具足福德和智慧的宝藏。

【英语翻译】
Desiring to attain the fruit of stream-enterer, desiring to attain the fruit of once-returner, desiring to attain the fruit of non-returner, desiring to attain the state of Arhat, desiring to attain Pratyekabuddhahood, and even desiring to attain the realm of Nirvana without remainder, therefore, one should train in the Prajnaparamita, which is like a treasure possessing merit and wisdom. Like a treasure possessing merit and wisdom.

============================================================

